Tranquilli, la Groenlandia non si è sciolta (per ora)

Anche oggi, diverse redazioni di giornalisti più o meno professionisti italiani hanno preso una cantonata con l’inglese. La NASA dice che:

In just a few days, the melting had dramatically accelerated and an estimated 97 percent of the ice sheet surface had thawed by July 12

Che tradotto correttamente significa: “in pochi giorni, lo scioglimento aveva drammaticamente accelerato, e secondo le stime al 12 luglio il 97 per cento della superficie dello strato di ghiaccio si stava scongelando”. Invece, diversi siti italiani hanno scritto che:


La calotta glaciale della Groenlandia è (ancora) spessa più di 2 chilometri. Se in quattro giorni si fosse sciolto, come dicono quei titoli e frasi, il 97% di tutta quella massa, anzichè (come effettivamente dice la NASA) solo della sua superficie, a quest’ora staremmo tutti a mollo. L’ignoranza dell’inglese non è solo nostrana, anche giornali spagnoli hanno fatto la stessa cosa. Però lo scioglimento dei ghiacci a ritmi più veloci che in passato è un fatto, e proprio per questo è indispensabile dare informazioni corrette.


(**) che non è certo la prima volta che pubblica foto con didascalie senza alcun senso o che fa confusione con l’inglese

Se ti piace, segnalalo ai tuoi amici:

Comments are closed.